Questo vocabolario è costituito da ben 6.088 lemmi, ordinati alfabeticamente. Nel numero sono inclusi i 5.433 vocaboli che compongono (per un totale di 138.013 parole) il testo greco corrente del Nuovo Testamento (nella edizione The Greek New Testament. Fourth revised edition by Barbara Aland, Kurt Aland, Johannes Karavidopoulos, Carlo Maria Martini e Bruce Metzger, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft, 1994) e 635 varianti. L'intestazione del lemma-base è costituita da: il numero progressivo del lemma (in chiaro), secondo l'attuale numerazione ormai diventata standard a livello internazionale (Goodrick/Kohlenberg), il lemma in greco (in neretto), con la desinenza del genitivo e l'indicazione del genere per i sostantivi; le desinenze dei vari generi per aggettivi e pronomi; il numero di occorrenze (cioè la frequenza di ogni termine), posto tra parentesi quadre. Nel caso dei lemmi che non figurano nel testo greco del Nuovo Testamento, ma vengono riportati come varianti, si specifica (non usato) con l'eventuale rinvio al termine utilizzato. Subito sotto il lemma figura: la traslitterazione del termine greco, con la sua specificazione grammaticale (sostantivo, aggettivo, verbo ecc.), e la traduzione italiana del termine, nelle sue varie accezioni. Segue poi la citazione del capitolo e del versetto in cui il termine ricorre. Si tenga presente al riguardo che vengono riportati riferimenti biblici completi per tutti i nomi, salvo gli articoli, le congiunzioni, e alcune particelle d'uso molto frequente, che figurano nei Sinottici. Nel caso di termini mancanti ai sinottici o ricorrenti nei sinottici meno di 5 volte, vengono indicati altri libri biblici, di norma fino a un massimo di 5 citazioni. Le citazioni bibliche che ricorrono una sola volta (hapax), o più volte ma in un unico libro, sono contraddistinte da un segno tondeggiante. Tra parentesi viene indicato il numero di volte in cui un determinato termine ricorre nello stesso versetto. Al termine della citazione biblica è indicata la composizione delle parole derivate (<), così come vengono elencate in sequenza alfabetica tutte le parole di cui quel determinato termine è diventato parte costitutiva (>). Il vocabolario è completato da vari indici finali: l'indice dei lemmi traslitterati, l'indice dei termini unici, prima nella sequenza alfabetica generale, poi in ordine di libro, la sinossi statistica dei termini dei 4 evangeli, l'indice delle parole italiane tradotte (il numero che affianca i lemmi greci e le parole italiane tradotte rimanda al numero di sequenza del vocabolario). Uno strumento che si rivelerà certamente essenziale e pratico per chiunque debba confrontarsi con il testo greco del Nuovo Testamento.